Выражение «дойти до ручки», мы говорим в крайней степени какого-то состояния, безысходности. Всё настолько плохо, что человек опускается до нижней границы дозволенного. Но если забыть о знакомом смысле и посмотреть на фразу по-другому. Поверьте, вы будете удивлены... Давайте разбираться. Во-первых, если это часть тела, зачем до нее идти? А может, имеется в виду дверная ручка? Или шариковая? Хотя согласитесь, фраза довольно старая, а канцтовара в виде шариковой ручки, тогда еще не было. Но поверьте и остальные варианты мимо.
Итак, первая версия - съедобная. Булка-калач лежит в истории появления выражения. Дело в том, что форма калача представляет замОк. У замка как мы знаем, есть дужка. Так вот когда калач ели, то держали его за дужку, то есть держали за ручку. Часть калача, которую держали в руке, обычно не ели, а отдавали нуждающимся или скармливали животным. И если человек принимал подаяние в виде такой «ручки», значит, он да нее «дошел». Опустился так низко, что даже рад такому куску хлеба и находится в самом плачевном состоянии. Филологи связывают этот вариант появления выражения с нищетой. «Дойти до ручки» – опустится до состояния, когда стоишь с протянутой рукой.
Вторая версия появления фразы - «рабочая». Она основывается, на выполнение опасной для здоровья работы, которая не требует высокой квалификации. Работа, стоять у станка и просто крутить «ручку» в то время когда мастер выполняет обработку материала или выполняет сложную работу. Про охрану труда в былые времена и не слышали. Человек получал небольшое жалование при этом дышал вредной металлической или каменной пылью и работая много часов в день. И если кто-то соглашался на подобные условия труда, осознавая, к чему это ведет, то говорили, что он «дошел до ручки». До ручки станка, которую нужно крутить.
Третья версия – Арабская. На Руси всегда вели торговлю с другими странами. У иностранцев всегда можно было купить что-то диковинное. Продавая отечественные товары, пополнялся собственный кошелек. Когда торговали с арабами, то от них часто слышали слово «рукка», что значило «крайне трудное положение». Арабы вспоминали о «рукке», когда хотели сбить цену, а русские отвечали - «всё, дошли до ручки»... До этапа переговоров, когда продавец начинает «давить на жалость» и снижать цену.
Все версии интересны. А какая кажется более правдоподобной решать вам!
© Ольга Юткина