Богат наш язык на разного рода фразеологизмы и нелегко иностранцу человеку разобраться в них. Согласитесь, это бывает сложно и для носителя языка. Некоторые выражениями мы привыкли пользоваться, что мало интересуемся, откуда они. Думаю каждому, приходилось слышать выражение – «тютелька в тютельку», но что это за «тютелька» никто не знает.
Когда говорят «тютелька в тютельку» имеют в виду какой-то предмет, который подошел по размеру, севшую по фигуре одежду, или деталь, что точно подошла и встала идеально.
Старые люди «тютей» называли зарубку топором, удар по дереву. Отсюда и пошел глагол «тюкать» ударять. Согласитесь смешное слово. Оно произошло от звукоподражания. Так если плотник бил топором не сильно с небольшим замахом, он ка бы тюкал по дереву: «Тюк, Тюк, тюк». И получается, что «тютя в тютю», это есть «удар в удар». Т.е. топор попадает точно в то место, куда ударил в первый раз. Поэтому и пользовались этим выражением «тютя в тютю». А вот если мастер попадал в то же место больше двух раз, говорили «тютелька в тютельку».
Есть и другая версия возникновения этого выражения. И оно никак не связано с метким ударом топора и профессионализмом плотника. Идет оно от слова «утелька», что в давние времена значило крошку или малютку. Еще «утельку»" использовали при взвешивании драгоценных камней, как меру веса. В итоге несмотря на корни выражения, сегодня «тютелька в тютельку» обозначает эталон точности, когда хотят сказать, что работа выполнена точно или, подходит что-то по размеру.
© Ольга Юткина